Сайт лінгвістичного гуртка

Про можливу етимологію англійського слова blade “лезо, меч”

В етимологічному словнику англійської мови за редакцією С. Т. Оніона в словниковій статті blade (“лезо, меч”) зазначається, що даний іменник ймовірно походить від спільногерманського *bla?am, що утворилося на основі *blo — blow. За даними цього словника, слово blow має кілька значень: 1) “утворення струменя повітря”,“видихання”, “вдихання”; 2) архаїчна форма “цвіт, цвітіння”; 3)“сильний удар кулаком або зброєю”.

За словником С. Т. Оніона слово blade етимологічно пов'язується зі словом blow в другому його значенні, що пов'язане з bloom “цвітіння”, “квітка” та blossom “цвіт”, “цвітіння”. Проте, на нашу думку, значення цих слів навряд чи можуть бути логічно пов'язані зі словом “лезо, меч”. Більш вірогідним є зв'язок зазначеного іменника зі словом blow у його значенні “сильний удар кулаком або зброєю”. Слово це — невідомого походження, але достеменно відомо, що спочатку в текстах воно мало форму blaw. Також цілком можливим є етимологічний зв'язок слів blade та blow зі словом bloom у значенні “маса заліза, сформована у формі товстого шматка”.

У свою чергу вважаємо за можливе припущення про зв'язок англійського blade з іменником blood “кров” від спільногерманського *blo?am невідомого походження (відсутня спільноіндоєвропейська паралель для слова blood). Підтвердженням вірогідності такого зв'язку може слугувати інформація про існування давнього ритуалу гартування (освячення) клинків у крові: "Спершу на Близькому Сході поверхове гартування сталі досягалося зануренням розпеченого леза у тіло полоненого. Це типово магічна практика: передавання лезу військової доблесті супротивника. Ця практика стала відомою на Заході від хрестоносців, які констатували, що дамаська сталь і справді є більш міцною, ніж сталь Європи. Були проведені досліди: сталь занурювали у воду, в якій плавали шкіри тварин. Результат був тим самим. У ХІХ столітті помітили, що цей результат викликаний наявністю органічного азоту". Саме ж слово blood беззаперечно пов'язане зі словом bless“ освячувати, святий”, оскільки етимологічне значення його було “залишати мітку з тим, щоб освятити кров'ю” . Окрім того, у багатьох народів досить поширеною була практика давати імена мечам, які (імена — С. С.) були відповідно пов'язані з призначенням зброї (порівняйте: герм. рун. ranja —“той, що простромлює”).

Отже, наведені факти дають нам підставу говорити про більш ймовірний зв'язок англійського blade не зі словом blow (“цвіт”, “цвітіння”), а зі словами blow (в значенні “сильний удар кулаком або зброєю”), bloom (в значенні“маса заліза, сформована у формі товстого шматка”), blood“кров” та bless “освячувати, святий”

Саксєєв С. Питання про можливу етимологію англійського слова blade “лезо, меч” // Мова та історія: Періодичний збірник наукових праць. — К., 2002. — Вип. 58. — С. 37.

На початок сторінки

До змісту розділу

 Посміємося разом
 Почуте
 Побачене
 Прочитане
 Говоримо
 Гумор

Copyright © 2002 by Cyber Dream Webworks