- Бондаренко Іван Петрович
Народився 6 жовтня 1955 р. у м. Коропі на Чернігівщині.
Доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри китайської, корейської та японської філології, заступник директора Інституту філології КНУ ім. Тараса Шевченка.
Сходознавець-японіст, русист, перекладач. Закінчив філологічний факультет Петербурзького (Ленінградського) державного університету (1978 р.), Інститут японської мови (м. Нара, Японія, 1994 р.), аспірантуру (1987 р.) і докторантуру (1999 р.) Одеського національного університету ім. І.І. Мечникова.
У 1978-1982 рр. – викладач Московського державного педагогічного інституту іноземних мов ім. Моріса Тореза (на час закордонного відрядження до Алжиру, де працював на посаді викладача Анабинського університету). У 1982-84 рр. – викладач кафедри мовної підготовки іноземних студентів, аспірантів і стажистів Одеського державного університету. У 1984-87 рр. навчався в аспірантурі ОДУ ім. І.І. Мечникова. У 1986 р. протягом півроку стажувався в університеті “Gre- noble-III” (м. Гренобль, Франція). 1987 р. захистив кандидатську дисертацію на тему “Роль мовного середовища у процесі оволодіння російською мовою /Лексичний аспект/”. У 1987-1990 рр. – викладач, старший викладач, доцент, завідувач кафедри мовної підготовки іноземних студентів, аспірантів і стажистів ОДУ ім. І.І. Мечникова. 1990 р. отримав атестат доцента. У 1990-1996 рр. – доцент факультету міжнародної культури університету Тенрі (м. Нара, Японія). У 1996- 1999 рр. навчався в докторантурі ОДУ ім. І.І. Мечникова. 1999 р. в Інституті сходознавства ім. А. Кримського НАН України захистив докторську дисертацію на тему “Російсько-японські мовні взаємозв’язки XVIII ст. /Історико-лінгвістичне дослідження/ зі спеціальностей: 10.02.13. – мови народів Азії, Африки, аборигенів Америки та Австралії; 10.02.02 – російська мова.
У 2000-2003 рр. – професор-консультант факультету міжнародної культури університету Тенрі (м. Нара, Японія).
З вересня 2003 р. – професор кафедри тюркології Інституту філології Київського національного університету ім. Т. Шевченка. З червня 2004 р. – завідувач новоствореної кафедри китайської, корейської та японської філології. З 2005 р. – заступник директора Інституту філології КНУ. Читає нормативні курси: “Лінгвокраїнознавство Японії” для студентів 1-го курсу, “Культура та література Японії” для студентів 3-го курсу; “Теорія та практика художнього перекладу” для студентів-магістрів. Керує написанням бакалаврських, дипломних та магістерських робіт, здійснює керівництво науковою роботою аспірантів кафедри.
Заступник голови спеціалізованої вченої ради Д 26.174.02 (Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України).
Член редколегій фахових журналів: “Східний світ” (Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України); “Вісник КНУ. Серія: “Східні мови та літератури” (Інститут філології Київського національного університету ім. Т. Шевченка). Старший науковий співробітник Інституту сходознавства ім. А. Кримського НАН України (за сумісництвом).
Наукову роботу веде в галузях компаративної лінгвістики, історичної та навчальної лексикографії, методики викладання іноземних мов, слов’янсько-японських мовних взаємозв’язків, японської класичної поезії; теорії та практики художнього перекладу.
Автор чи співавтор понад 180 наукових праць.
Список найголовніших публікацій (pdf-файл, 257 kb).
- Асадчих О.В.
Народилася 9 листопада 1978 року у Вінницькій області. Закінчила школу у місті Вінниця у 1995 році. У 1996 році вступила на відділення сходознавства Київського національного університету імені Тараса Шевченка, яке закінчила у 2001 році за спеціальністю „Східна та європейська мови” та здобула кваліфікацію філолога, викладача, перекладача японської та англійської мов. З березня по грудень 2001 року викладала японську мову у школі міста Києва а також працювала перекладачем японської мови у київському представництві дитячого Чорнобильського фонду Японії. З лютого по травень 2002 року проходила мовне стажування в Японії як аспірант. З вересня 2002 року по теперішній час працює на посаді асистента на кафедрі китайської, корейської та японської філології, викладає японську мову переважно на старших курсах, а також спеціалізується на методиці викладання японської мови. З вересня 2003 року по вересень 2004 року навчалася в аспірантурі в Японії, спеціалізувалася на методиці викладання японської мови в країнах, де наявність японської культури та присутність представників японської національності не є значними. Здобула наукове звання магістра за спеціальністю „Методика викладання японської мови”. Із листопада 2005 року призначена відповідальним за перекладацьку практику студентів Інституту філології. У 2007 р. захистила кандидатську дисертацію на тему: „Методика навчання усного японського монологічного мовлення студентів мовних спеціальностей на початковому етапі” зі спеціальності 13.00.02 – „Теорія та методика навчання: східні мови”.
Має низку публікацій у фахових виданнях (pdf-файл, 180 kb).
Електронна пошта.
- Букрієнко Андрій Олександрович
Рік народження - 1979. У 2001 році закінчив Київський національний університет імені Тараса Шевченка за спеціальністю "Східні та європейські мови" та здобув кваліфікацію філолога, викладача, перекладача японської та англійської мов. 2001 року вступив до аспірантури Київського університету імені Тараса Шевченка. Під час навчання в аспірантурі викладав курс з історії японської літератури студентам-японістам Київського університету імені Тараса Шевченка. У 2003 р. перебував на стажуванні в Кансайському інституті японської мови (м. Осака, Японія) за програмою Японської фундації. З 2004 року працює асистентом кафедри китайської, корейської та японської філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Викладає курси практичної японської мови, історії японської літератури, практики перекладу для студентів Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. З березня 2005 р. – голова Всеукраїнського товариства викладачів японської мови.
У 2008 р. захистив кандидатську дисертацію на тему: “Проза Міядзави Кендзі: архетипні джерела авторського міфу” зі спеціальності 10.01.04 - література зарубіжних країн. Науковий керівник – д. філол. н., проф. М.М. Веркалець.
Публікації (rar-файл, 5 kb).
- Гончаренко Олександр Миколайович
Народився 29 грудня 1975 р. Одружений, має трьох дітей.
У 1999 році закінчив Київський національний університет імені Тараса Шевченка і отримав повну вищу освіту за спеціальністю «Східна та європейська мова» та здобув кваліфікацію філолога, викладача-перекладача китайської й англійської мов. У 2002 році закінчив аспірантуру Київського національного університету імені Тараса Шевченка.
З 1999 по 2002 рр. – викладач китайської мови, асистент відділення сходознавства Київського національного університету імені Тараса Шевченка. З 2002 по 2004 рр. – викладач китайської мови, асистент кафедри тюркології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. З 2004 р. – викладач китайської мови, асистент кафедри китайської, корейської та японської філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка.
Викладає такі теоретичні та практичні нормативні курси: «теорія китайської літератури» (для студентів ІІІ курсу); «китайська мова як перша іноземна» (І–V курси); «практика перекладу» (ІІ курс); «стилістика китайської мови» (IV курс); «методика викладання китайської мови» (IV курс); «методика викладання китайської мови у вищій школі» (V курс); «СМУ переклад» (IV курс). Рецензує бакалаврські, дипломні та магістерські роботи студентів IV та V курсів. Бере участь у роботі приймальної комісії. Керує асистентською практикою студентів IV та V курсів.
Список наукових та навчально-методичних праць (rar-файл, 5 kb).
- Демчук Тетяна Василівна
Hародилася 8 лютого 1981 року на Черкащині. 2003 року закінчила Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка та здобула кваліфікацію магістра китайської мови та літератури і англійської мови, викладача. Під час навчання в університеті проходила мовне стажування у Пекінському університеті мови і культури (2000–2002 н.р.) та науково–дослідну практику в Нанькайському університеті (м. Тяньцзінь) (березень–липень 2005 року). З 2005 року працює на посаді асистента кафедри китайської, корейської та японської філології.
Під час навчання та роботи в Київському національному університеті імені Тараса Шевченка брала активну участь у Всеукраїнській та Міжнародних наукових конференціях; має ряд публікацій. Сфера наукових зацікавлень – лексикологія сучасної китайської мови, зокрема лексична синонімія.
Публікації: 1) Проблема синонімії в теоретичних працях китайських лінгвістів // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – Вип. 12. – Ч. I. – К., 2004. – С. 126–131. 2) Аналіз семантики синонімічних односкладових дієслів сучасної китайської мови // Сходознавство. Зб. ст. - Вип. 29-30. – К., 2005. – С. 56–63. 3) Проблема дослідження явища синонімії в сучасній китайській мові (на матеріалі наукових праць зарубіжних синологів) // Мовні і концептуальні картини світу. Зб. наук. пр. – Вип. 18. - Кн 1. – К., 2005. - С. 110–114. 4) Проблема типологізації синонімів у сучасній китайській мові // Східний світ. Журнал. – Вип. 2. – К., 2006. - С. 109–116.
- Дудченко Ольга Ігорівна
Народилася 16 червня 1979 року в м. Києві в сім’ї службовців. У 1996 році закінчила школу №178 та вступила до Київського державного лінгвістичного університету, який закінчила у 2001 році. Отримала повну вищу освіту за спеціальністю "Переклад (японська та англійська мови)" і здобула кваліфікацію філолога, перекладача японської та англійської мов. Одержала диплом спеціаліста.
Після закінчення університету працювала майже 5 років (з 10.2001 р. по 06.2006 р.) вчителем японської мови в Київській гімназії східних мов №1.
Одночасно з січня 2003 р. по червень 2004 р. працювала за сумісництвом викладачем японської мови в Київському міському педагогічному університеті імені Б.Д.Грінченка.
Протягом вересня 2005 – березня 2006 успішно пройшла стажування для іноземних викладачів з японської мови в Інституті японської мови при Японській Фундації в Японії, про що отримала відповідний сертифікат.
- Заморська Юлія Віталіївна
Асистент кафедри китайської, корейської і японської філології, викладач японської мови, перекладач.
Народилася 11 серпня 1975 року в м. Боярка Київської області.
У 1998 р. закінчила Київський державний лінгвістичний університет за спеціальністю «Мова та література (японська і англійська мови)». Протягом навчання, у 1995–1996 р.р., перебувала на мовному стажуванні в університеті м. Тояма, Японія.
З 1998 по 2002 р. працювала секретарем Японського центру в Україні. З 2003 по 2005 р. працювала в Посольстві Японії в Україні. З вересня 2005 року працює асистентом кафедри китайської, корейської і японської філології КНУ ім. Т.Шевченка.
Викладає нормативний курс «Японська мова» для студентів 4 курсу, спецкурс «Вступ до спецфілології» для студентів 2 курсу.
Керує написанням курсових, бакалаврських, магістерських робіт. Активно займається усним перекладом.
Разом з іншими викладачами кафедри бере участь в організації заходів Товариства викладачів японської мови України, кваліфікаційного іспиту з японської мови тощо.
Сфера наукових зацікавлень – лексикологія сучасної японської мови, соціолінгвістика.
- Ісаєва Наталя Станіславівна
Народилась у м. Києві. У 1988–1992 рр. навчалася у Дніпропетровському державному університеті. Протягом 1990–1992 р. перебувала на мовному стажуванні в КНР (Ляонінський педагогічний університет, м. Далянь). Після повернення продовжила навчання у Київському університеті ім. Т.Шевченка, який закінчила у 1995 році, отримавши диплом зі спеціальностей «українська мова та література», «китайська мова та література». Цього ж року вступила до аспірантури Київського університету на програму «порівняльне літературознавство». Протягом 1996–1999 рр. перебувала в КНР (м. Пекін). У червні 2002 року захистила кандидатську дисертацію на тему «Українська література в Китаї: проблеми рецепції». Викладачем китайської мови та літератури працює з 1999 року. Має низку праць у фахових виданнях.
Список найголовніших публікацій (rar-файл, 4 kb).
- Кінджибала Оксана Сергіївна
Народилася 11 листопада 1981 року в місті Тернополі. У 1998 році закінчила Тернопільську загальноосвітню школу. У 1998 році вступила на відділення сходознавства Київського національного університету імені Траса Шевченка. У 2003 році з відзнакою закінчила Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка зі спеціальності корейська мова та література. Під час навчання в університеті проходила мовне стажування в університеті Йонсе (Республіка Корея). З 2003 року навчається в аспірантурі, працюючи над дисертаційним дослідженням «Жанрові різновиди корейських народних казок».
Є асистентом кафедри китайської, корейської та японської мови та літератури, директором Корейського центру мови та літератури.
- Кірносова Надія Анатоліївна
Народилася 5 листопада 1976 року в м. Дніпропетровську, у 1993-1999 рр. навчалась у Дніпропетровському державному університеті на спеціальності китайська мова та література, у 1995-1996 рр. знаходилась на стажуванні в КНР (у Ляонінському університеті, м.Шеньян). Після закінчення університету в 1999 році вступила до Національного університету “Києво-Могилянська академія” на магістерську програму Філологія. Теорія, історія літератури та компаративістика. Закінчивши навчання на магістерській програмі в 2001 році, вступила до аспірантури Києво-Могилянської академії на програму компаративістика. Кандидатську дисертацію на тему «Жанрово-тематична парадигма паломницької прози в китайській та європейських літературах XVI–XVIII ст.» захистила у грудні 2005 року. Працює викладачем китайської мови з 1997 р.
Має низку публікацій у фахових виданнях, зокрема: 1) Романи “Мандрівка на Захід” У Чен-еня та “Шлях паломника” Джона Баньяна // Вісник Київського міжнародного університету. Серія: Літературознавчі студії. – Вип. 4. – К., 2002. – С. 260–268 (0,25 др. арк.); 2) Паломницька проза у контексті перегляду традицій // Східний Світ. – 2003. – № 1. – С. 133–141 (0,7 др. арк.); 3) Жанрові і стильові особливості паломницької прози в англійській та китайській літературах (порівняльна характеристика) // Наукові записки Києво-Могилянської академії. Гуманітарні науки. – Т.22. – Ч.1. – К., 2003. – С. 3–7 (0,5 др. арк.); 4) Йоу-цзі (“Мандрівні нотатки”). Пер. з кит. Кірносова Н. А. // Вісник “ORIENTALIS” Київського міжнародного університету. – Вип.1. – К., 2004. – С. 500–506; 5) До проблеми генези китайського роману (на прикладі роману У Чен-еня “Мандрівка на Захід”) // Вісник Міжнародного інституту лінгвістики і права. Серія: Літературознавчі студії. – К., 2001. – С. 28–33 (0,25 др. арк.); 6) Путешествие к истокам // Культурное пространство путешествий. Тезисы форума. 8–10 апреля 2003г. – СПб.: изд-во СПбГУ. – 2003. – С.273–275 (0,2 др. арк.); 7) Деякі семантико-графічні особливості ієрогліфічних рекламних текстів // Проблеми державного будівництва в Україні. – Вип. 6. – К.:КиМУ, 2001. – С.262–266; 8) До проблеми художньої адекватності перекладу китайської середньовічної поезії. – Проблеми державного будівництва в Україні. – Вип.10. – К.: КиМУ, 2005. – С.351–355. Є автором посібника з практичної граматики китайської мови, якому надано гриф Міністерства освіти та науки України.Є автором посібника з практичної граматики китайської мови, якому надано гриф Міністерства освіти та науки України.
- Козоріз Oлександр Павлович
Народився 12 грудня 1977 року в м. Києві.
У 1999 році закінчив Київський університет імені Тараса Шевченка і отримав повну вищу освіту за спеціальністю “Східна та європейська мова” та здобув кваліфікацію філолога, викладача-перекладача китайської та англійської мов.
1998-1999 рр. перебував на мовному стажуванні у Китаї.
З 1999 року займає посаду асистента кафедри тюркології Інституту філології, а з 2004 – новоствореної кафедри китайської, корейської та японської філології.
Бере участь у роботі Центру китайської літератури та викладання китайської мови. Допомагає у проведенні Всеукраїнського конкурсу з китайської мови, а також організовує Кваліфікаційний екзамен з китайської мови (HSK).
Склав
кандидатські іспити з іноземної мови, філософії та спеціальності. Наукову
роботу веде в галузях китайської мови та літератури, теорії та практики
перекладу. Має низку публікацій у фахових виданнях, зокрема: 1. Поезія Лі Бо в
українських перекладах. Вісник (літературознавчої студії), Міжнародний інститут
лінгвістики і права, випуск 3; 2. Поезія Ду Фу в українських перекладах.Вісник
Київського університету. Східні мови та літератури, №7; 3. Поезія Тараса
Шевченка у китайських перекладах. Вісник Київського університету. Східні мови
та літератури, №9; 4. Поезія Ван Вей в українських перекладах. Вісник
Київського університету. Східні мови та літератури, №10; 5. Китайські
етноконцепти 肝,肠,胆 та 气 як фрагмент мовної картини світу. Вісник Київського університету.
Східні мови та літератури, №12.
Список публікацій (pdf-файл, 85 kb).
- Коломієць Наталія Володимирівна
Народилася 2 травня 1976 року у селищі Ворзель Київської області. Філолог, асистент, керівник китайської секції кафедри китайської, корейської та японської філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Синолог, викладач та перекладач китайської мови.
У 1998 році закінчила відділення сходознавства Київського національного університету імені Тараса Шевченка за спеціальністю “Східна та європейська мови”. 1999-2000 рр. перебувала на мовному стажуванні у Китаї. 2000-02 рр. – асистент кафедри тюркології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. З вересня 2002 р. по теперішній час – асистент кафедри китайської, корейської та японської філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Читає нормативні курси “Китаська мова” для студентів 1-го та 2-го курсів, «Культура та література Китаю» для студентів 3-4 курсу, «Лесиколоії китайської мови» 3 курсу. Керує написанням курсових, бакалаврських, дипломних та магістерських робіт. Наукову роботу веде в галузях китайської літератури (китайської класичної поезії), теорії та практики перекладу. Організовує методичну роботу викладачів японської секції кафедри.
Одна з організаторів та членів гуртка «Китайська поезія». Разом з іншими викладачами кафедри постійно бере участь в організації Всеукраїнського конкурсу з китайської мови, а також організовує Кваліфікаційний екзамен з китайської мови (HSK). Є одною з укладачів «Китайсько-українського словника».
Список публікацій (pdf-файл, 98 kb).
Електронна пошта.
- Комісаров Костянтин Юрійович
Комісаров Костянтин Юрійович, японіст, викладач японської мови, перекладач, народився 1 серпня 1979 року в м. Києві. 1996 р. закінчив Київську гімназію східних мов №1 і вступив на відділення сходознавства Київського національного університету імені Тараса Шевченка.
Квітень 1997 р. – березень 1998 р. – перебував на мовному стажуванні в університеті Рюкоку (м. Кіото, Японія) за програмою обміну студентами.
Червень 2001 р. – закінчив з відзнакою Київський національний університет імені Тараса Шевченка за спеціальністю “Східна та європейська мови”.
Вересень 2001 р. – лютий 2002 р. – перебував на стажуванні для викладачів японської мови у Міжнародному центрі японської мови Японської фундації (м. Сайтама, Японія). У той самий час склав Кваліфікаційний іспит на визначення рівня володіння японською мовою і отримав сертифікат першого (найвищого) рівня.
З 2003 по 2006 рік був пошукувачем спочатку кафедри тюркології, а потім – кафедри китайської, корейської та японської філології. У травні 2006 р. в Інституті сходознавства імені А. Кримського НАН України захистив дисертацію на тему “Семантико-синтаксичні і стилістичні особливості умовних конструкцій в сучасній японській мові” і отримав ступінь кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.13 – мови народів Азії, Африки, аборигенних народів Америки та Австралії.
2000-2002 рр. – асистент кафедри тюркології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. А з вересня 2002 р. – грудень 2007 р. – асистент кафедри китайської, корейської та японської філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. 12 грудня 2007 р. призначений на посаду доцента. Виконує обов’язки керівника японської секції кафедри китайської, корейської та японської філології.
Читає в університеті нормативні курси теоретичної граматики японської мови, стилістики японської мови, “Вступ до перекладознавства”, практики японської мови, практики перекладу, спецкурс “Японський мовленнєвий етикет”. Також здійснює наукове керівництво й рецензування курсових, бакалаврських та дипломних робіт, бере участь у роботі державної екзаменаційної та приймальної комісій, розробляє методичний матеріал для контролю й перевірки знань студентів, а також здійснює координування методичної роботи викладачів японської секції кафедри китайської, корейської та японської філології. Є відповідальним секретарем “Вісника Київського національного університету” (секція “Східні мови та літератури”). Стаж викладацької роботи в університеті – 8 років.
Розпочав роботу над створенням підручника з теоретичної граматики японської мови, який планується видати у трьох томах за сприяння компанії “Mitsubishi Corporation”. Підручник розрахований на студентів-японістів IV та V курсів і укладається з метою використання при викладанні нормативного курсу теоретичної граматики японської мови.
Брав участь у міжнародних симпозіумах для викладачів японської мови (2000 р. – м. Будапешт, Представництво Японської фундації в Угорщині; 19-21 травня 2006 р. – м. Варшава, Варшавський університет), де в процесі обміну досвідом із закордонними колегами виступав з доповідями про історію та сучасний стан розвитку японістики в Україні.
На сьогодні К.Ю. Комісаров є автором наукових статей у фахових виданнях, методичної розробки “Умовні конструкції у японському ввічливому мовленні: матеріали до курсу «Стилістика японської мови»” (К.: ПЦ “Інститут філології”, 2005. – 30 с.) та навчального посібника “Умовні конструкції в сучасній японській мові” (К.: ВПЦ “Київський університет”, 2007. – 94 с.).
Окрім наукової та викладацької, К.Ю. Комісаров також займається громадською роботою. З 2002 по 2004 рік працював на громадській посаді голови Товариства викладачів японської мови м. Києва. З вересня 2005 року по квітень 2006 року – на громадській посаді заступника голови Товариства викладачів японської мови України.
Список публікацій (pdf-файл, 240 kb).
- Рижков Андрій Геннадійович
Народився 14 грудня 1981 року в м. Конотоп Сумської області. Кандидат філологічних наук, асистент кафедри китайської, корейської та японської філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, керівник корейської секції зазначеної кафедри. Кореїст, перекладач.
1998 р. – закінчив конотопський ліцей № 2 з поглибленим вивченням іноземних мов, отримав атестат з відзнакою. Неодноразово був призером обласних олімпіад з англійської мови. Вересень 1998 р. – вступив на відділення сходознавства Київського національного університету імені Тараса Шевченка. У 2000 та 2002 рр. двічі проходив мовне стажування у Республіці Корея.
Червень 2003 р. – закінчив Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка за спеціальністю “Мова та література (корейська, англійська)”, здобув кваліфікацію магістра філології, фахівця з корейської мови і літератури та англійської мови, викладача.
З жовтня 2004 р. по травень 2007 р. навчався у аспірантурі Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. 23 травня 2007 р. достроково захистив дисертацію на тему “Юридична термінологія корейської мови: структура та семантика” за спеціальністю 10.02.13 – мови народів Азії, Африки, аборигенних народів Америки та Австралії.
17 – 20 грудня 2006 р. – працював перекладачем корейської мови під час офіційного візиту Президента України В.А. Ющенка до Республіки Корея. Має багатий досвід роботи перекладачем корейської мови на найвищому та високому державних рівнях.
Наукову роботу веде в галузях термінознавства, лексикології та лексикографії корейської мови. Автор близько двадцяти наукових публікацій та співавтор одного перекладу. Є членом кількох міжнародних наукових асоціацій.
- Шекера Ярослава Василівна
Народилася 14 травня 1982 р. в м.Києві. 2003 року закінчила Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (спеціальність китайська мова та література). 2000 року почала перекладати з давньокитайської мови класичну поезію доби Тан (618-907). 2003 року видала антологію «Танське небо» (Київ: Задруга). Під час навчання в університеті протягом 2000-2002 н.р. стажувалася в Чанчуньському педагогічному університеті та Пекінському університеті мови й культури. З 2003 року працює асистентом – спершу на кафедрі тюркології, а з 2005 року – на кафедрі китайської, корейської та японської філології. Викладає китайську мову, культуру та літературу.
Протягом навчання та роботи в КНУ брала участь у низці наукових конференцій в Україні та за кордоном (Санкт-Петербург). Має ряд публікацій.
У 2007 р. захистила кандидатську дисертацію на тему: «Генеза та функціонування художніх образів у китайській поезії доби Тан (VII-X ст.)» зі спеціальності 10.01.04 – література зарубіжних країн.
Сфера наукових зацікавлень – китайська культура та література, зокрема поезія, поняття та сутність літературно-художнього образу. Займається художнім перекладом китайської поезії від найдавніших часів до сьогодення.
Список публікацій (pdf-файл, 98 kb).
- Івахненко Марія Олександрівна
Нaродилася 7 травня 1979 року у м. Києві. У 2002 році закінчила Київський національний лінгвістичний університет за спеціальністю “Японська та англійська мова та література”. У 2000 – 2001 рр. стажувалась в університеті м. Нагоя (Японія) за програмою Міністерства освіти та науки Японії. У 2001 – 2002 рр. працювала у Японському центрі в Україні, у 2003 – 2005 рр. – у відділі культури та інформації Посольства Японії в Україні. З травня 2005 року працює у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка. Викладає такі курси: японська мова (1, 2 курс), практика перекладу (3, 4, 5 курси), історія японської літератури (4 курс), поетика та герменевтика (5 курс).
Готує дисертацію на тему “Типологія героя в українській та японській чарівниій казці”.
Список публікацій: 1. Тотемізм у японській та українській казці: тварини-тотеми. К., 2005; 2. Мотив чудесного народження в українській та японській казці//Проблеми сходознавства в Україні: Матеріали науково-практичної конференції. – Харків: ХНПУ імені Г.С. Сковороди, 2005.– 125с.; 3. Класифікація українських та японських казок. – Вісник Київського національного університету №12, 2007; 4. Концепт “Бога-Дракона” у японських чарівних казках. – ХI Сходознавчі читання А. Кримського: Тези доповідей міжнарод. наук. конф. – Київ: Вид-во Інституту сходознавства НАН України, 2007.