|
Спецкурси відділень української філології та слов'янської філології:
- стилі і напрями в українській літературі;
- поетика творчості Т.Шевченка;
- літературне бароко;
- романтизм;
- реалізм;
- неоромантизм;
- символізм;
- модернізм;
- проблеми методології вивчення української літератури;
- історія українського мистецтва;
- проблеми класичної і сучасної драми;
- особливості розвитку російської поезії початку ХХ ст.;
- художньо-документальні жанри в сучасному літературному процесі;
- типологія жанрів і стилів у російській прозі і поезії ХІХ ст.;
- вступ до компаративістики;
- порівняльне мовознавство;
- українська мова у порівнянні з іншими слов'янськими мовами;
- комп'ютерна лінгвістикa:
- лінгвостатистика;
- морфологічний аналіз у комп'ютерних системах;
- синтаксичний аналіз у комп'ютерних системах;
- структурна лінгвістика;
- вступ до структурної лінгвістики;
- структурні методи в лінгвістиці;
- лінгвістичні моделі;
- українська мова як іноземна;
- вступ до психолінгвістики;
- проблеми формування мови української нації;
- історичний розвиток лексичного складу української мови;
- методи і принципи лінгвостилістичних досліджень;
- історія термінологічної справи в Україні;
- палеографія українського скоропису;
- порівняльно-історична граматика слов'янських мов;
- фразеологія сучасної чеської мови;
- стилістична диференціація словникового складу сучасної польської мови;
- проблеми чеського словотвору;
- основні мовознавчі напрями ХХ ст.;
- біологічна і медична латина;
- середньовічна латина;
- інтерпретація художнього тексту;
- актуальні проблеми сучасного літературознавства;
- поетика вірша;
- інтенсивні методи викладання іноземних мов;
- семантичні аспекти аналізу речення;
- основи лінгвістичної теорії перекладу;
- науково-методичні основи сучасного уроку української мови як іноземної;
- специфіка письменницької праці тощо.
Спецкурси відділення західної філології та перекладу:
Згідно з навчальним планом тут вивчаються такі дисципліни зі спеціалізації:
Перекладацьке відділення:
- методологічні проблеми перекладознавства,
- основи редагування перекладів,
- основи професійної діяльності усного перекладача,
- комп'ютерна лексикографія і переклад,
- особливості синхронного перекладу,
- переклад науково-технічних текстів тощо;
Філологічне відділення:
- сучасна англомовна термінологія,
- прагматична характеристика англійського діалогічного мовлення,
- міжкультурна фахова комунікація (німецька мова),
- прагматика та стилістика німецьких юридичних текстів,
- проблеми французької термінології,
- службові частини французької мови,
- англо-американські запозичення у сучасній французькій мові,
- підмова економіки, фінансів та банківської справи (іспанська мова),
- особливості іспанських суспільно-політичних текстів, тощо.
На 4-5 курсах у плані підготовки до науково-дослідної роботи студенти
мають можливість вивчати дисципліни за вибором, наприклад:
- актуальні проблеми англістики,
- німецько-українська міжкультурна комунікація,
- синтаксична семантика іноземних мов в синхронії та діахронії,
- жанрова природа і жанрове розмаїття сучасного зарубіжного роману тощо.
|